日文的【公式】是什麼意思?還有其他常見容易誤會的日文漢字…

 

在當作”Official”的意思時 中文用官方的確較好
事實上假如是英翻中 Official也沒有人會翻成”公式”的

https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%85%AC%E5%BC%8F 看維基詞典
在日文中
公 式(こうしき)有兩種意思
1.(形容詞)正式的,公定的,official
2.數學上的式子,formula

但是在中文一般用法 公式只有formula的意思 official通常都說官方/正式

其他這種同樣漢字但在中日文有不同意思的詞還有

日文 取締(とりしまり):管理,監督 ex.取締役:董事
中文 取締:禁止 ex.取締違建

日文 監督(かんとく): 1.管理,指導 2.電影,戲劇,競技,運動等的總指導者
中文 監督:管理,指導
電影,戲劇的director中文會用導演 運動,競技的manager中文會用總教練 不會用監督

日文 士官(しかん):將官,佐官,尉官的總稱 中文叫軍官
中文 士官:介於軍官和士兵之間的軍階 日文叫下士官

日文 総統(そうとう): 1.納粹德國的最高官職,兼集大統領,首相,黨魁權力,Führer
2.中華民國(台灣)的元首【罕用】
中文 總統:中華民國,美國,法國,德國,韓國等國家元首,President 日文叫大統領

日文 勉強(べんきょう):學習,努力
中文 勉強:在能力僅僅足夠的情況下去做一件事

日文 ニンジン【人参】: 胡蘿蔔,carrot
中文 人參:就是人參,可作中藥

日文 キリン【麒麟】: 1.長頸鹿 2.中國的幻想動物【罕用】
中文 麒麟:傳說的祥瑞之獸

而由於麒麟在中日文含意不同的緣故 導致中文跟日文都有”麒麟座” 但卻是指不同的星座

西名 中文 日文
Monoceros(獨角獸) 麒麟座 いっかくじゅう座(一角獣座)
Camelopardalis(長頸鹿) 鹿豹座 きりん座(麒麟座)

camelopardalis是希臘文的長頸鹿 來自kamelos”駱駝”+pardalis”豹”
因為希臘人認為牠有駱駝般的脖子和豹一般的花紋

日文 人間(にんげん):人類
中文 人間:人世,陽間

日文 新聞(しんぶん):報紙,newspaper
中文 新聞:新消息,各式媒體報導,news

日文 無理(むり):不可能
中文 無理:不講理

這些在日翻中的時候都應該要注意 不能直接套用漢字
就像紅茶的英文是black tea 不是red tea一樣


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.188.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497196388.A.6A7.html
推 honey4617912: https://en.wikipedia.org/wiki/Red_tea 06/11 23:56
→ PrinceBamboo: 進擊巨人的兵団 有些直接翻兵團也不好 中文是軍團 06/11 23:57
推 rainley: 推整理 謝謝原po我今天才知道取締役是什麼意思…… 06/12 00:11
推 t128595: 推整理 06/12 00:33
推 jorGGWP: 說到兵團與軍團 巨人版幾天前也有人在討論 06/12 00:40
→ jorGGWP: 也是有人主張照搬漢字才有意境呢 06/12 00:41
推 whyhsu: 推 06/12 00:47
推 autokey: Good~

在當作”Official”的意思時 中文用官方的確較好事實上假如是英翻中 Official也沒有人會翻成”公式”的https://ja.wiktionary.org/wiki/ 看維基詞典在日文中公 式(こうしき)有兩種意思

內容出處: Re: [閒聊] 覺得有些書應該要把”公式”翻成”官方” – 看板 C_Chat – 批踢踢實業坊